Перевод рекламных текстов

Перевод рекламы: особенности

Перевод рекламных текстов существенно отличается по своей форме, языковым средствам и смысловой направленности от переводов художественной, научной литературы или перевода документов. Перевод рекламы зависит, в первую очередь, от целевой аудитории, на которую рассчитан оригинальный текст: подростков, деловых людей, детей, молодых женщин и пр. Так, если реклама лекарственных препаратов и предметов приусадебного хозяйства направлена, преимущественно, на людей пенсионного возраста, то в переводе не должны использоваться слишком эмоционально навязчивые слова и выражения.

Многие факторы влияют на окончательный выбор способа перевода. Это и характер переводимого текста, и аудитория потребителя рекламной продукции, и особенности национального менталитета. Все зависит от каждого индивидуального случая. И если переводчик сумеет гармонично объединить «послание» со средствами ее передачи,  то это будет максимально корректная и конкурентоспособная реклама. 

Основным же правилом в переводе рекламы является то, что рекламный текст не переводится дословно, а пишется заново на языке страны потребителя с учетом всей ее национальной и культурной специфики. Главную роль здесь играет языковая адаптация текста со всеми его особенностями.

Перевод рекламных текстов: услуга в Днепропетровске

Бюро переводов «Астра» выполнит профессиональный перевод рекламных текстов на 60 языков мира. Система контроля качества позволяет осуществлять переводы любой сложности и объема максимально качественно и в точно обозначенные сроки. Наши менеджеры предоставят компетентную консультацию по каждому конкретному переводу. Для заказа услуги обращайтесь по телефону или пишите на e-mail и skype!

         

(044)353-35-20         mts (066)121-30-20;     Kyivstar_logo (068)372-39-92

botao-email mail@astra-translate.com.ua

 astratranslate




Оплата
Рассчитать стоимость