Перевод фильмов и видеороликов

Постоянно растущее количество иностранных тренингов и семинаров, сотрудничество с зарубежными партнерами, наличие в сети Интернет большого количества видеоматериалов — все это стало основой услуги профессионального перевода различных медиа-материалов. Стандартная процедура высококачественного перевода видеопродукции, как правило,  состоит из следующих этапов:

  1. Постановка задачи, уточнение требований и сроков выполнения заказа
  2. Перенос текста с видеофайла, создание его письменного варианта
  3. Расстановка таймлайнов и маркировок
  4. Письменный перевод текста видеофайла, его адаптация к целевой аудитории 
  5. Подбор диктора, создание аудиодорожки
  6. Монтаж и редакция видеокадров
  7. Передача готового заказа клиенту

Каждый из этапов важен и зависит от предыдущего, однако некоторые особенности перевода требуют особого внимания. К примеру, у заказчика имеется только видеоролик без сценария. В таких случаях, текст приходится извлекать на слух. Лишь профессионал в состоянии создать качественную письменную копию, передав всю стилистику оригинала. Отдельное внимание следует обратить на языковую адаптацию перевода. Национальные особенности целевой аудитории разных стран диктуют свои условия локализации. Поэтому, доверять перевод видеопродукции следует только зарекомендовавшим себя бюро переводов, которые ценят свою репутацию и длительное сотрудничество с постоянными клиентами.

Бюро переводов «Астра» предлагает услугу высококачественного перевода любых видеороликов в точно оговоренные сроки. Наши менеджеры предоставят квалифицированную консультацию по любому вопросу, касающегося перевода. 

     

(044)353-35-20         mts (066)121-30-20;     Kyivstar_logo (068)372-39-92

botao-email mail@astra-translate.com.ua

 astratranslate


Оплата
Рассчитать стоимость